Fură în limba română, se scuză în italiană, acostează fetele în franceză, pleacă fără să plătească la restaurant în limba lui Shakespeare, e laș în spaniolă și tremură de frică tot în limba maternă.
Fragment audio de 14 secunde din dialogul filmului Nu filmăm să ne-amuzăm (1974).
Puteti regasi aceasta replica la minutul 00:16:30 in versiunea DVD a filmului.
Contextul citatului
[...]
- Îl cunoașteți pe soțul meu? Bineînțeles, cine nu-l cunoaște pe soțul dv.?
- Acum facem cunoștință cu cel de-al doilea bișnițar interpretat de Jean Constantin...
- Care, deși n-are umorul meu, îl are pe-al lui.
- Vedeți? Inspectează, controlează... așa începe o nouă zi de muncă.
- Scuzați, presco, presco, signore!
- Nu știe nicio limbă străină și-asta-l ajută să fie poliglot.
- Fură în limba română, se scuză în italiană, acostează fetele în franceză, pleacă fără să plătească la restaurant în limba lui Shakespeare, e laș în spaniolă și tremură de frică tot în limba maternă.
- Ce pregătire ai? Ce pregătire? Ai vreo școală? Școala vieții.
- Erlauben Sie mir meinen Freund vor zu stellen.
- Wir sind aus derselben Stadt und hat nun endlich nach vielen jahren getroffen.
- Sind Sie hier in Ferien? Jawohl.
- Otto, wenn du willst kannst dein freund zu mittagessen fahren. Jawohl.
[...]