De ce tocmai în limba italiană? Pentru că basmul pe care-l auziți azi a fost scris de un scriitor italian.
Fragment audio de 9 secunde din piesa de teatru radiofonic Aventurile lui Cipollino.
Puteți regăsi aceasta replică la minutul 00:02:02 in versiunea Bandă a înregistrării.
Contextul citatului
[...]
- Unde înfloresc măslinii, portocalii și smochinii, sub al soarelui sărut.
- Dar așa precum se știe, eu băiatul-ceapă sunt, așadar, moș Cipollone mi-e bunic și-i sunt nepot!
- Am fost mulți copii acasă și am dus-o greu,
- Cipolleto, Cipollito, Cipolloto, Cipolluco și la urmă, hop! și eu...
- Iată, dragi copii, că am aflat cu toții cine-i acest băiețel.
- De ce tocmai în limba italiană? Pentru că basmul pe care-l auziți azi a fost scris de un scriitor italian.
- Hei, dar tot vorbind, Cipollino s-a-ndepărtat pe drumul pustiu.
- Să mergem după el și să vedem ce se-ntâmplă. Haideți, repede! Ca să-l putem ajunge din urmă...
- Tare cald mai e! Și mi-e o sete...
- Dar ce văd? Niște case. Înseamnă c-am ajuns la marginea unui sat. Ia să dau o fugă până acolo.
- O, când fug, trebuie să-mi țin pantalonii bine cu mâna, ca să nu se rupă de tot.
[...]