În celălalt colț al Parisului, Claude Frollo își măcina zilele și nopțile sale chinuitoare.
Fragment audio de 11 secunde din piesa de teatru radiofonic Cocoșatul de la Notre-Dame.
Puteți regăsi aceasta replică la minutul 00:35:55 in versiunea Bandă a înregistrării.
Contextul citatului
[...]
- E un cuvânt latinesc, care înseamnă soare. Era numele unui arcaș frumos, care era un zeu, Phoebus...
- Esmeralda! A fugit... Ei, drăcie, s-a-ncuiat! Esmeralda!
- În celălalt colț al Parisului, Claude Frollo își măcina zilele și nopțile sale chinuitoare.
- Chipul Esmeraldei îi juca mereu șăgalnic în fața ochilor.
- Nu mai trăia decât pentru clipele în care frumoasa venea să danseze în fața catedralei.
- La auzul tamburinei, tresare. Se duce la fereastră și-o deschide încet...
- Nu, omul îmbrăcat pestriț, în galben și roșu, nu e o arătare, e o făptură aievea.
[...]
