- Noi am pregătit totul: și gustarea, și florile, și am un grup de copii care o să cânte în franțuzește: „Au clair de la lune, mon ami Pierrot”. E bine?
- Sper să se înțeleagă cuvintele, să nu se creadă că e ceva pe latinește.
Fragment audio de 13 secunde din piesa de teatru radiofonic Musca lui Vartolomei.
Puteți regăsi această replică la minutul 00:25:28.621 în înregistrarea originală.
Contextul citatului
[...]
- Domnule... Știți, nu pot să vi-l spun așa pe pasaje.
- De ce?
- Trebuie să-l iau de la început, altfel mă încurc.
- Domnule director. A, mă iertați, credeam că sunteți singur.
- Nu-l mai recunoașteți pe domnul Vartolomei, nu-i așa?
- Ah, mon Dieu! Dumnealui este?
- Domnule director, a fost un accident. O să vă explic eu după aceea.
- O să vedem noi asta până la urmă.
- Da, ce doriți, doamnă Ghițescu?
- Noi am pregătit totul: și gustarea, și florile, și am un grup de copii care o să cânte în franțuzește: „Au clair de la lune, mon ami Pierrot”. E bine? -Sper să se înțeleagă cuvintele, să nu se creadă că e ceva pe latinește.
- Ei, atunci să mergem la cancelarie să-l întâmpinăm pe domnul ministru.
- Vă mulțumesc foarte mult pentru primire.
- Domnule director, să-i dau drumul?
- Au clair de la lune, mon ami Pierrot, prête-moi ta plume pour écrire un mot.
- Aveți și cor de copii... Și cântă franțuzește.
- Da, da, excelență. În cinstea dumneavoastră, doamna profesoară Ghițescu l-a pregătit personal.
- Oui.
[...]