Dacă m-aș pune să vă spun tot ce-mi dă de înțeles, apoi cele mai nevinovate vorbe ale ei nu s-ar putea traduce în englezește decât așa:
Fragment audio de 12 secunde din piesa de teatru radiofonic Nevestele vesele din Windsor (1957).
Puteti regasi aceasta replica la minutul 00:19:12 in versiunea Radio a inregistrarii.
Contextul citatului
[...]
- Iată vorbă și rotundă, dolofană ca și burta!
- Pe scurt, am de gând să mă iubesc cu soția lui Ford.
- E plină de draci și pare femeie de înțeles!
- La vorbă e mieroasă, la fire drăgăstoasă.
- Dacă m-aș pune să vă spun tot ce-mi dă de înțeles, apoi cele mai nevinovate vorbe ale ei nu s-ar putea traduce în englezește decât așa:
- Sunt din tălpi și până-n creștet a lui Sir John Falstaff.
- E bine adâncită și bine tălmăcită dintr-o limbă neprihănită în englezească!
- Lumea zice că are mână liberă în punga bărbatului...
- Și punga lui geme de aur, numai gălbiori cu zimți, curați ca niște sfinți.
[...]